le site de traduction d’apothicon est dispo en version BETÂ
(que la partie apothicon de kronorium.com, je ne ferai pas la partie Keepers, trop compliqué, dsl, sa à déjà était galère de faire l’apothicon et le site)
– la majorité des « radicaux » ont une définition
– tout les « mots » sont traduit en français (via google translate ou wikitionnaire)
il est possible qu’il reste quelque bugs
c’est la 1ère fois que j’utilise SQL et je suis un débutant en PHP ^^, (merci openclassrooms.com, ancien siteduzero.com)
A VENIR (d’ici quelque jours):
– correction de bugs mineur
– une meilleur mise en page
– un code couleur pour la fiabilité des traductions
– la définition complète des mots avec leurs décomposition radical
– la possibilité de me laissé un commentaire sur une traduction pour l’améliorer
en définitif, vous devriez pouvoir trouvez un site complet, qui vous aidera à la traduction, mais aussi à la compréhension de cette langue particulière
n’hésitez pas me laissé vos avis pour améliorer le site, le but est qu’il soit communautaire pour avoir les trad’ les plus juste possible
vous pouvez me contacter ici, par MP de préférence ou via twitter (@bastien_27)